黛西的生活美語電子報第三十一期 04/30/2005 |
|
這次的電子報想稍作改變一下, 用主題的方式來作為這次的新內容。
有幾位朋友表示過喜歡站上的【Bye, 老中英文】, 但是為什麼只有一頁呢? 於是這二天黛西一口氣寫了二篇, 另一篇請讀者自行到站上看。
很抱歉, 上次的電子報裡有一些錯誤: 分別是一個錯字和少貼了一個句子。需要更正的地方請看本報右邊下方的※錯誤與更正。
|
|
【Bye, 老中英文】- Let's Get Married! 我們結婚吧! |
因為受到我們母語的影響, 我經常聽到很多中國學生在用 Marry/Get Married/Be Married 這幾個詞時, 沒有表達正確。
後來也發現其實不只是中國人容易對 Marry 這個字的用法混淆, 鄰近的日韓同學也是如此。
以下是幾個關於 marry 這個字的用法:
◆to marry (someone) 嫁、娶某人
◇to marry (someone) 是嫁、娶某人、跟某人結婚的意思。和中文不同, marry 之後並不須要加像 with 或 to 這樣的介系詞。
請注意下面的例句:
【誤】: |
She married with John last year. 她去年和 John 結婚。 |
【誤】: |
She married to John last year. 她去年嫁給 John 了。 |
【正】: |
She married John last year. 她去年嫁給 John 了。 |
◆to get married to (someone) 嫁給、娶了某人
◇to get married to (someone) 嫁給、娶了某人的意思。因為我們中文總說「跟」某人結婚, 所以很多同學自然很習慣地想用 with 這個字。
【誤】: |
She got married with someone named Frank. 她和一個叫 Frank 的人結婚了。 |
【正】: |
She got married to someone named Frank. 她嫁給一個叫 Frank 的人。 |
◆to get married 結婚
◇提到結婚, 如果要用 marry 這個字, 之後總要加 somone, 表示嫁娶某人。不然就要用 to get married 這個片語來表示結婚這件事的發生。
【誤】: |
My best friend married last weekend. 我最好的朋友上個週末結婚了。 |
【正】: |
My best friend got married last weekend. 我最好的朋友上個週末結婚了。 |
◆to be married 結婚了
◇to be married 是結婚了的意思, 一種狀態的表示。
【誤】: |
I married. 我已經結婚了。 |
【正】: |
I am married. 我已經結婚了。 |
◆to be married (to someone) 與某人結婚了
◇是與某人已經結婚了的意思, 同樣是一種狀態的表示。這是很多同學最容易弄錯的一個, 請特別注意下面的例句:
【誤】: |
I have married my wife for nearly 20 years. 我跟我太太已經結婚將近二十年了。 |
【誤】: |
I have been married with my wife for nearly 20 years. 我跟我太太已經結婚將近二十年了。 |
【正】: |
I've been married to my wife for nearly 20 years. 我跟我太太已經結婚將近二十年了。 |
●你說, 真的不能用 to be married with + someone 嗎?
有一個片語叫 to be married with children, 是「跟兒童們結婚」的意思???
不是的! married with children 是表示「已經結婚生子了」。
【例】: She's married with children to Joey. 她和 Joey 已經結婚, 並有孩子了。
^_*
Daisy 寫於 四月三十日
|
|
|
|
|
|
【黛西的小字典】- 跟婚姻有關字彙
|
◆Alimony - 贍養費
◆Annulment - 宣佈婚姻失效
◆Arranged Marriage - 傳統的安排性的婚姻
◆Divorce - 離婚
◆Engagement - 訂婚
◆Honeymoon - 蜜月
◆Separation - 分居
|
|
|
|
※錯誤與更正 |
※ 日常生活篇 O-3.1 - over one's head |
誤 |
A: 我終於拿回我的洗衣機和烘乾機的折扣金了。 |
正 |
A: I finally got my rebate for my washer and dryer.
A: 我終於拿回我的洗衣機和烘乾機的折扣金了。
※ 少貼了英文句
|
※ 日常生活篇 S-4.1 - spam |
誤 |
...所以很多人也稱它們為 juck mail (垃圾信)... |
正 |
...所以很多人也稱它們為 junk mail (垃圾信)...
※ 錯字 |
|
|
※更多更新 |
因為時間的關係, 今後生活美語的更新會採取多次少量的方式。也許發報的次數會減少, 但網頁會更新的更頻繁。如果讀者不想等到黛西收集夠材料才發報的話, 隨時都可上網看看有沒有新的東西貼上去。
以下的更新內容請到站上瀏覽:
◆ |
【英文從頭學】《Bye, 老中英文》你是個無趣的人嗎? |
◆ |
【工具箱】新增了二個相當不錯的聽力訓練的網路資源。 |
|
|
|