Bye, 老中英文
【Bye, 老中英文】- 「順便」一詞的幾種表達方式
1 | 2 | 3 | 4 | 5
常常聽到很多人問, 中文裡的「學長、學姐怎麼說?」、「撒嬌怎麼說?」等等。事實上, 中文裡有一些觀念並不存在他們的語言裡, 所以不能在英文裡找到它們的【非常麻吉】。當然, 反之亦然。有時候我們只能尋求用相似的概念來表達。我們中文裡常提到的【順便】一詞便是很好的例子。
【順便】一詞的表達方式在英文裡不像中文那麼明確與固定, 是會隨語境不同而有不同的說法。
以下是幾種【順便】一詞的表達方式:

By the way, your mom called today. 對了, 你媽媽今天打電話來過。
這是我們大家都很熟悉的「順便一提」的用法。

I thought I'd mention this in passing, but we have the same expression in Chinese. 我想我順道提一下, 不過我們中文裡也有同樣的說法。
本句中 in passing 「過程中」, 也有「順便」的意味。

On your way over, could you get a gallon of milk from thr store please? 你來這裡的路上, 可以順便到店裡買一加侖的牛奶嗎?
這裡用 on your way 「來的路上」, 來表達順道的意味。

Please say Hello for me when you see Rosie today. 你今天看到 Rosie 的時候, 請順便幫我跟她問好。
句中 When 「當...」就有順便的氣氛。

I'm going to a convenient store to buy some drinks and food. Do you want me to pick up something for you from the store (while I am there)? 我想要去便利商店買些飲料和吃的,你們要不要我順便幫你們買什麼東西的?
pick up 在口語裡有許多意思, 其中一個是「買」的意思。不過當「買」的時候, 是一種未經過事前的計畫, 屬於臨時性的購買, 所以已有「順便買」的意思。這裡的 while I am there 雖然更有「順便」的意味, 卻經常被省略不說。

While you're at it, can you make a copy for me, too? 你(現在)在印的時候, 能不能順便也幫我印一份呢?
本句的 while you're at it 的用法和前面的 while I am there 是很像的。while you're at it 的意思是「當你在做某件事的時候」, 所以也有順便的意味。

●By the way, 英文裡並沒有「學長」或「撒嬌」這樣的東西, if you were wondering....

  ^_*

Daisy 寫於 五月十七日
【搜尋機】
  符合 條件.
●每個字句之間須以一個空白字元加以分隔。
●以中文資料作為搜尋對象時,請輸入字句(兩個中文字以上)作為搜尋關鍵字。
【黛西的留言】- 如何向老中英文說再見
黛西的留言 住在美國一段時間了, 發現放棄用中文的思考方式來想英文, 才是讓英文進步的最好方式。
雖然這對住在台灣或內地的朋友是不容易做到, 卻非常重要的一件事。哪怕字彙詞彙都不多, 如果可以訓練自己「只用自己熟悉的英文」來表達, 而不是「努力翻譯出漂亮的句子」來。假以時日, 會慢慢發現自己的表達能力越來越活, 越來越自由, 漸漸地, 你會發現你的英文離老中英文越來越遠的。
參考一下!