|
【Bye, 老中英文】- 「順便」一詞的幾種表達方式 |
|
常常聽到很多人問, 中文裡的「學長、學姐怎麼說?」、「撒嬌怎麼說?」等等。事實上, 中文裡有一些觀念並不存在他們的語言裡, 所以不能在英文裡找到它們的【非常麻吉】。當然, 反之亦然。有時候我們只能尋求用相似的概念來表達。我們中文裡常提到的【順便】一詞便是很好的例子。
【順便】一詞的表達方式在英文裡不像中文那麼明確與固定, 是會隨語境不同而有不同的說法。
以下是幾種【順便】一詞的表達方式:
◆ |
By the way, your mom called today. 對了, 你媽媽今天打電話來過。 |
※ |
這是我們大家都很熟悉的「順便一提」的用法。
|
◆ |
I thought I'd mention this in passing, but we have the same expression in Chinese. 我想我順道提一下, 不過我們中文裡也有同樣的說法。 |
※ |
本句中 in passing 「過程中」, 也有「順便」的意味。
|
◆ |
On your way over, could you get a gallon of milk from thr store please? 你來這裡的路上, 可以順便到店裡買一加侖的牛奶嗎? |
※ |
這裡用 on your way 「來的路上」, 來表達順道的意味。
|
◆ |
Please say Hello for me when you see Rosie today. 你今天看到 Rosie 的時候, 請順便幫我跟她問好。 |
※ |
句中 When 「當...」就有順便的氣氛。
|
◆ |
I'm going to a convenient store to buy some drinks and food. Do you want me to pick up something for you from the store (while I am there)? 我想要去便利商店買些飲料和吃的,你們要不要我順便幫你們買什麼東西的? |
※ |
pick up 在口語裡有許多意思, 其中一個是「買」的意思。不過當「買」的時候, 是一種未經過事前的計畫, 屬於臨時性的購買, 所以已有「順便買」的意思。這裡的 while I am there 雖然更有「順便」的意味, 卻經常被省略不說。
|
◆ |
While you're at it, can you make a copy for me, too? 你(現在)在印的時候, 能不能順便也幫我印一份呢? |
※ |
本句的 while you're at it 的用法和前面的 while I am there 是很像的。while you're at it 的意思是「當你在做某件事的時候」, 所以也有順便的意味。 |
●By the way, 英文裡並沒有「學長」或「撒嬌」這樣的東西, if you were wondering....
^_*
Daisy 寫於 五月十七日
|
|
|
【搜尋機】
●每個字句之間須以一個空白字元加以分隔。
●以中文資料作為搜尋對象時,請輸入字句(兩個中文字以上)作為搜尋關鍵字。
|