文化與語言
【文化與語言篇】- knock on wood
每一個地方都有屬於它的文化與風俗習慣。每一種語言也都會有一些詞彙是屬於當地歷史文化背景下的特殊產物。
這個單元介紹的是一些美國的文化和其文化背景有特殊關聯的詞語。
1 | 2 | 3 | 4 | 5
撰文: Daisy
◆意義: 用手指關結敲擊木頭, 以驅散噩運。
◆例句: My computer has never given me any trouble - knock on wood.
◆來源: 與古時的迷信有關。

◆如果你在美國待上一段時間了, 可能就有機會聽到老美使用"knock on wood" 這個 expression。

據說古時候, 他們西方人有一個迷信 - 不可以隨便說出自己的願望, 否則這個願望將會受到邪靈(evil spirits)的詛咒而不會實現。

所幸, 這個邪靈的詛咒是可避免的。只要當事人事先用手摸了一塊木頭, 這些邪靈就無法接近, 自然說出的願望也不會受到咒詛。

所以, 一直到今天, 你還會看到美國人(或英國人)用這個詞語。也許是幾個球迷聚在電視機前面為爭論誰支持的球隊會贏時, 球迷甲就可能會先用手指關結敲敲木製的桌子, 然後說:「XX 隊一定會贏的!」
就是說, 因為他已經先"knock on wood" 了, 所以他可以大膽地說出自己的預測。

【搜尋機】
  符合 條件.
●每個字句之間須以一個空白字元加以分隔。
●以中文資料作為搜尋對象時,請輸入字句(兩個中文字以上)作為搜尋關鍵字。
【訂閱電子報】
免費訂閱【黛西的生活美語電子報】
您的E-Mail
【黛西的小筆記】
黛西的小筆記 英國人的說法和美國人有一點不同, 他們說的是"touch wood", 而不是"knock on wood"。