☆24/7
【誤】: 只聽過 7-ELEVEN。是新的便利商店嗎?
【正】: 全天候; 一天到晚
◆ "24-7" 指的是"24 hours a day, 7 days a week" 。也就是「整天、隨時」的意思。念的時後就念 "twenty-four seven" 就好了。
☆cut the mustard NEW!
The boss fired him because he couldn't cut the mustard.
【誤】: 老板炒了他的魷魚, 因為他連切芥菜都不會。
【正】: 老板炒了他的魷魚, 因為他的工作表現不佳。
◆ cut the mustard 是個俚語, 指的是一個人在工作上的表現。要注意的是, 這個俚語通常都是用負面的方式出現。
☆Don't beat around the bush
【誤】: 別在樹叢附近打架
【正】: 避重就輕; 迴避某些話題
◆ Lets not beat around the bush here. 讓我們把話說開來吧!
☆Don't pull my leg!
【誤】: 別扯我後腿!
【正】: 別和我開玩笑!
◆ You're pulling my leg, aren't you? 你是開我玩笑的吧?
☆have a cow
My mom will have a cow if she comes home and finds the mess we made.
【誤】: 我媽會吃掉一條牛如果她回來看到我們弄的這一團亂!
【正】: 我媽會氣壞了如果她回來看到我們弄的這一團亂!
◆ "have a cow" 是「生氣」或「吃驚」的意思。
|