|
|
1 | 2 |
People -【第三者】 |
前些日子在台灣有三個知名人士據說因為男方移情別戀而在當地掀起不小的風波。
忽然之間, 『第三者』、『劈腿』的正確英文說法也成了一時的話題。
那麼『劈腿』的正確英文說法到底有哪幾種呢? 它們之間的用法差別在哪裡?
這就是我們這期的【特別話題】- 第三者。
|
|
Daisy, on 03/07/2005 |
美國人習慣上將感情狀況統稱"love relationship", 或簡稱"relationship"。這已是超過一般初期開始交往認識, 還未彼此認定的階段了。
說到在這種關係中出現的『插曲』(第三者), 依雙方的關係, 有不同的說法。常見的說法有如下幾種:
◆two-timing :
這種情形是在雙方仍在約會狀態。其中一方在對方不知情的狀況下, 偷偷和其他人交往。
【例】: J.C. is a two-timer. (JC是個會在背地裡偷吃的人。)
【例】: J.C. is two-timing on his girlfriend with Patty.
JC 背著女朋友和 Patty 來往。
◆having an affair :
曾經, "having an affair" 是專指婚外情。隨著現在未婚男女同居的情況普遍後, "having an affair" 已不限定在已婚男女的身上了。若要明白指定是婚外情, 可以用 "have an extramarital affair" 來表示。
【例】: Bob's extramarital affair with another woman ended their 14-year marriage.
Bob 和另外一個女人的婚外情結束了他們十四年的婚姻。
◆cheating :
這種情形適用於已婚或未婚者。同樣是在對方不知情下, 在外與他人來往。
【例】: Shirley's husband (or boyfriend) is cheating on her.
◆seeing someone on the side:
"on the side" 是在旁邊的意思。應該是跟某人在一起的, 卻在一旁偷偷和他人約會就是cheating了。這個說法也同樣適用於已婚或未婚者。
【例】: Seth is married to Jennifer, but he is seeing someone else on the side。
Seth 已經和 Jennifer 結婚了, 卻和別人偷偷來往。
●那麼可以用 "has/have the third person" 嗎?
這個....這個... 好像沒聽過美國人這樣說ㄟ
~@_@~
|
|
|
【搜尋機】
●每個字句之間須以一個空白字元加以分隔。
●以中文資料作為搜尋對象時,請輸入字句(兩個中文字以上)作為搜尋關鍵字。
|